woensdag 8 augustus 2018

Fryske LibreOffice

It is safier, it grutte oerset wurk is dien.
LibreOffice is mei 6.1 offisjeel útkaam yn it Frysk

Hjir hâlde wy net mei op, wy hâlde de oersetting kompleet en ferbetterje wêr nedich, ek is der de mooglikheid om LibreOffice online en de webstee noch oer te setten.

Laad LibreOffice no yn en fertel it troch dat der in Frysk kantoarpakket is.

dinsdag 25 april 2017

Libreoffice, Vivaldi en Opera

Wy binne by Libreoffice no mear as in jier oan it oersetten en de lêste fernijing hat de triem
 LibreOffice master – UI
op in stân fan 51,7% brocht.
Libreoffice Master is de wichtichste triem dy't je earst oersette moatte.
Fan út dêr wurde de ferskillende ferzjes opboud.

Wy binne no wier oer de helte.

---

De oersettings fan Vivaldi geane goed, alles is oersetten en Vivaldi sels is drok dwaan de om it safier te krijen dat ek alles yn de sneuper oersetten is.
Der binne noch wat stikelichheden, mar wy komme der wol wer út.



---

By Opera eins allinne mar gjin goed nijs.
It Frysk ferdwynt út Opera, Opera Mini is it sels al út.
En net allinne it Frysk hat it swier mar ek it Nederlânsk.
Al liket foar it earst dat de gewoane desktopbrowser noch wol it Nederlânsk bliuwt



zondag 4 september 2016

Frysk op de pc en tillefoan

Der binne in soad minsken dy't wol wat help brûke kinne as se in berjocht stjoere wolle mei de telefoan.
En dan bedoel ik mei de stavering fan har tekst dy't se ferstjoere wolle.

No is it sa tal jierren lyn der in plan wie om de Fryske stavering yn de T9 te krijen, mar der ha'k nei it plan neat mear oer heard.
Mar mei de komst fan de snoadtelefoans binne de mooglikheden fergrutte en is der no in goede mooglikheid kaam om de goede stavering te brûken.

Swiftkey is it antwurd.
Swiftkey is in kaaiboerd dat de standert kaaiboerd yn de snoadtillefoan ferfangt.
En je kinne dêryn de talen oanjaan wêr jo mei wurkje wolle.
It Frysk is der sûnt in moanne ek ien fan.

Ik soe sizze delhelje dy hap

LibreOffice


It oersetten fan LibreOffice is noch steeds geande en it haadprojekt is foar 30% oerset.
It is in traach proses en ik ferwachtsje dat it proses noch wol twa jier geande is om it by de 100% te krijen.

In oar ding is, dat de Fryske Akademy no ek foar LibreOffice in staveringshifker útbrocht hat.
Dizze is te finen op


Mei freonlike groetnisse

Berend Ytsma

zaterdag 19 maart 2016

Staveringshifker foar Libreoffice

Foar de minsken dy't brûkme meitsje fan LibreOffice en dêrmei ek graach de Fryske staveringshifker mei de bywurke wurdlist fan 2015 fan de Fryske Akademy brûke wolle
dan is der no dy mooglikheid, sjoch mar ris op http://extensions.libreoffice.org/extension-center/western-frisian-spelling-dictionaries
It is wol noch yn beta tastân en ik kom sels nochal wat wurden tsjin dy't deryn misse, mar it is ek noch folslein yn ûntwikkeling.

Oersetten fan LibreOffice

Efkes in tuskenstân.
Op it stuit is 18% oersetten, en dêr komt eltse wike wer wat by.
It is wol sa dat foardat der echt Fryske ferzje te ferkrijen is, binne wy wierskynlik wol twa jier fierder.


Mei groetnisse

Berend Ytsma

vrijdag 26 februari 2016

Nijs yn oersetwrâld

Der bard altyd wol wat yn de oersetwrâld.
Hjoed sil ik twa mei jimme diele.

Google translate

De earste is dat Google translate no net allinne yn it Frysk te krijen is mar ek yn it Frysk oersette kin.
Mei help fan in soad minsken dy't soent foarich jier der mei dwaande wienen is it einlik safier.
De mooglikheid om wurden, sinnen of sels hiele siden oer te setten is in moaie oanwinst foar it Frysk.
Hjirmei kinne wy sizze, It Frysk stiet net stil, en sil dat ek nea dwaan.
Wol is it sa dat de kwaliteit noch ferbetterings brûke kin.
Op https://translate.google.com/community kinne je sinnen nei it Frysk oersette en oersettings falidearje.

It twadde wat ik diele wol, is dat der wurke wurd oan in Fryske LibreOffice
LibreOffice is in alternatyf foar Microsoft Office.
Omdat dit in grut projekt is kin dit wol twa jier of langer duorje foardat der in folsleine Fryske ferzje útkomt mar it is wichtich dat der oan wurke wurd.
Op it stuit is der 11% fan de basis oersetten, en it soe moai wêze dat yn 2017 de basis klear is.
As der minsken binne dy't helpe wolle, nim dan efkes kontakt mei my op troch hjirûnder in berjochtsje te skriuwen.

Mei Freonlike groetnis

Berend Ytsma

vrijdag 6 november 2015

Nije Fryske sneuper

Sûnt in tal dagen is der in nije Fryske sneuper op de merke.
Vivaldi is de namme.

Dizze sneuper is fanôf it begjin daliks oerset yn it Frysk, ek de webstee fan Vivaldi.com is yn ferbân mei it útbringen fan de earste beta ferzje oerset nei it Frysk.

Dizze sneuper is basearre op Chromium en dêrom sille der ek noch in stikmannich Ingelske teksten lânskomme, dit omdat fan Chromium gjin oersetting beskikber is yn it Frysk en Vivaldi de oersetting fan Chromium ek brûkt om it plaatsje kompleet te meitsen.
Chromium is wol oer te setten yn it Frysk mar omdat yn de takomst de talen lykas it no liket der út helle wurde, hat dat gjin hege prioriteit.
It is no just it doel dat Vivaldi mear en mear de eigen oersettings brûke giet.

Vivaldi is yn te laden fanôf vivaldi.com


vrijdag 7 augustus 2015

Oersettingen en mear

It is lang lyn dat ik in blochberjocht dield ha yn "Frysk en sa"
Reden is dat der genôch oare dingen dwaande binne yn it libben en dat min dan net genôch tiid had om in soad dwaande te wêzen mei u.o. oersettings.

It is net sa dat der neat barde, want de oersettings by Opera Software binne gewoan trochgien.
Sa ek út en troch wat bywurkings fan oare oersettings.

Mar sûnt in moanne of twa is der in nei projekt bykaam.
Vivaldi
Vivaldi is in sneuper foar de buroblêdomjouwing krekt lykas Opera dat u.o. ek makket.
Vivaldi is frij nei en hat de âld eigenaar fan Opera Software as CEO.
Ik haw it earst wat folge om te sjen of it wat wie en ha dêrnei my oanmeld as oersetter.
Op it stuit is it sa dat it Frysk yn syn gehiel meidocht oftewol der is gjin efterstân by it oersetten, wol is it sa dat it Frysk noch net te brûken is yn Vivaldi omdat de ûntwikkelaars it noch net oan tiid hân ha om dit te regeljen.
Dat is ek net driuwend omdat Vivaldi sels noch net iens yn de beta stadium is.

Fierders hoopje ik dat it slagget om dit jier in nije staveringshifker mei de nije taallist út te bringen foar Libreoffice en sa.
Der is wol in oerienkomst sluten mar fierder liket it op it stuit stil te lizzen.
Sil der yn de hearst ris efter oan.


Earst mar in goed wykein tawinske en oant de folgjende kear.


Berend